Consulta de Guías Docentes



Academic Year/course: 2023/24

18024 - SPANISH 3

This is a non-sworn translation intended to provide students with information about the course


Information of the subject

Code - Course title:
18024 - SPANISH 3
Degree:
732 - Graduado/a en Traducción e interpretación (2019)
789 - Graduado/a en Traducción e Interpretación y en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés)
798 - Microtítulo en Especialización en Lengua Española: Teoría y Práctica
Faculty:
101 - Facultad de Filosofía y Letras
Academic year:
2023/24

1. Course details

1.1. Content area

Language

1.2. Course nature

789 - Basic Training
732 - Basic Training
798 - Compulsory

1.3. Course level

789 - Grado (EQF/MECU 6)
732 - Grado (EQF/MECU 6)
798 - Estudios Propios (EQF/MECU 6)

1.4. Year of study

798 - Microtítulo en Especialización en Lengua Española: Teoría y Práctica: 1
789 - Graduado/a en Traducción e Interpretación y en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés): 2
732 - Graduado/a en Traducción e interpretación (2019): 2

1.5. Semester

First semester

1.6. ECTS Credit allotment

6.0

1.7. Language of instruction

The course will be taught in Spanish

1.8. Prerequisites

None

1.9. Recommendations

-

1.10. Minimum attendance requirement

Attendance is highly advisable

1.11. Subject coordinator

Emilio Cabezas Holgado

1.12. Competences and learning outcomes

1.12.1. Competences

-

1.12.2. Learning outcomes

-

1.12.3. Course objectives

-

1.13. Course contents

-

1.14. Course bibliography

-

2. Teaching-and-learning methodologies and student workload

2.1. Contact hours

 

#horas

Contact hours (minimum 33%)

 

Independent study time

 

2.2. List of training activities

Activity

# hours

Lectures

 

Seminars

 

Practical sessions

 

Clinical sessions

 

Computer lab

 

 

 

Laboratory

 

Work placement

 

Supervised study

 

Tutorials

 

Assessment activities

 

Other

 

3. Evaluation procedures and weight of components in the final grade

3.1. Regular assessment

-

3.1.1. List of evaluation activities

Evaluatory activity

%

Final exam

 

Continuous assessment

 

3.2. Resit

-

3.2.1. List of evaluation activities

Evaluatory activity

%

Final exam

 

Continuous assessment

 

4. Proposed workplan

Semana

Contenido

Horas presenciales

Horas no

 

Contact hours

presenciales

 

Week

Contents

 

 

Independent study

 

 

 

 

 

 

 

 

time

 

1

Tema 1

3

8

 

 

 

 

 

 

2

Tema 1

3

8

 

 

 

 

 

 

3

Tema 2

3

8

 

 

 

 

 

 

4

Tema 2

3

8

 

 

 

 

 

 

5

Tema 2

3

8

 

 

 

 

 

 

6

Tema 2 + tutorías

4

6

 

 

 

 

 

 

7

Tema 3

3

8

 

 

 

 

 

 

8

Tema 3

3

8

 

 

 

 

 

 

9

Tema 3

3

8

 

 

 

 

 

 

10

Tema 4

3

6

 

 

 

 

 

 

11

Tema 4

3

6

 

 

 

 

 

 

12

Tema 5

3

6

 

 

 

 

 

 

13

Tema 5

3

6

 

 

 

 

 

 

14

Tema 5

3

6

 

 

 

 

 

 

15 o 16

Exámenes

2

 

 

 

 

 

 

 


Curso Académico: 2023/24

18024 - LENGUA ESPAÑOLA 3


Información de la asignatura

Código - Nombre:
18024 - LENGUA ESPAÑOLA 3
Titulación:
732 - Graduado/a en Traducción e interpretación (2019)
789 - Graduado/a en Traducción e Interpretación y en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés)
798 - Microtítulo en Especialización en Lengua Española: Teoría y Práctica
Centro:
101 - Facultad de Filosofía y Letras
Curso Académico:
2023/24

1. Detalles de la asignatura

1.1. Materia

Lengua

1.2. Carácter

789 - Formación básica
732 - Formación básica
798 - Obligatoria

1.3. Nivel

789 - Grado (MECES 2)
732 - Grado (MECES 2)
798 - Estudios Propios (MECES 2)

1.4. Curso

798 - Microtítulo en Especialización en Lengua Española: Teoría y Práctica: 1
789 - Graduado/a en Traducción e Interpretación y en Lenguas Modernas, Cultura y Comunicación (Francés): 2
732 - Graduado/a en Traducción e interpretación (2019): 2

1.5. Semestre

Primer semestre

1.6. Número de créditos ECTS

6.0

1.7. Idioma

La asignatura se impartirá en español

1.8. Requisitos previos

Ninguno

1.9. Recomendaciones

-

1.10. Requisitos mínimos de asistencia

La asistencia es muy recomendable

1.11. Coordinador/a de la asignatura

Emilio Cabezas Holgado

1.12. Competencias y resultados del aprendizaje

1.12.1. Competencias

1.  COMPETENCIAS

 

Este curso pertenece a la materia “LENGUA ESPAÑOLA”. En esta asignatura se desarrollarán especialmente las siguientes competencias de la materia:

 

COMPETENCIAS GENÉRICAS

 

G2 Dominar la lengua materna en todos sus registros orales y escritos.

 

G11 Saber usar los recursos documentales y ser capaz de desarrollar estrategias adecuadas para el uso de las fuentes de información disponibles.

 

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

 

E1 Conocer los distintos tipos de textos orales y escritos, sus convenciones y estructura, y ser capaz de aplicar esos conocimientos a la producción textual.

 

E13 Conocer las técnicas y procedimientos para la descripción textual y el análisis de la situación de comunicación.

 

E20 Aplicar técnicas documentales (lexicografía, terminología, textos paralelos).

 

E21 Saber determinar los valores de los textos en parámetros de variación lingüística y función textual.

 

COMPETENCIAS TRANSVERSALES

 

T4 Planificar el propio trabajo.

1.12.2. Resultados de aprendizaje

Los estudiantes deberán ser capaces de aplicar los conocimientos básicos adquiridos en relación con las materias del módulo: comunicación intercultural, traducción (teoría y práctica de la traducción y documentación aplicada a la traducción), idioma moderno (lengua y civilización B1 y B2), lengua española, lingüística aplicada a la traducción y literatura (literaturas europeas). 
 
Asimismo, deberán trasmitir información, ideas, problemas y soluciones y emitir juicios críticos en relación con las materias estudiadas en el módulo con el fin de reflexionar sobre la comunicación humana, los fenómenos lingüísticos y los procesos de traducción e interpretación. 

1.12.3. Objetivos de la asignatura

Se presentan técnicas para perfeccionar la expresión oral y escrita del español. Mediante el análisis de textos orales y escritos, se pretende que el estudiante sea capaz de elaborar su discurso de acuerdo con la norma estándar del español y según los fines comunicativos que se haya propuesto.

1.13. Contenidos del programa

Tema 1: Discurso oral y discurso escrito. Variaciones de registro. Tipos de discurso. Corrección y adecuación.

Tema 2: Estructura del texto escrito. Forma y contenido.

 

Tema 3: Construcción del texto. Coherencia y cohesión. Orden de palabras.

Marcadores del discurso. El discurso académico escrito.

 

Tema 4: Recursos en el discurso oral. La pronunciación. La entonación. La comunicación gestual.

Tema 5: Tipos de discurso oral. La exposición. El debate. La entrevista.

1.14. Referencias de consulta

 

Bibliografía recomendada

 

  • Alcaraz Varó, E., Mateo Martínez, J. y Yus Ramos, F. (eds.) (2007): Las lenguas profesionales y académicas, Barcelona, Ariel. [Tema 4]
  • Aleza Izquierdo, M. et al. (2010): Normas y usos correctos en el español actual, Valencia: Tirant Lo Blanch. [Tema 4]
  • Bernad, J. (2104). Alto y claro. Madrid: LID.
  • Briz, Antonio (2008): Saber hablar, Madrid, Instituto Cervantes / Aguilar. [Temas 5 y 6]
  • Bustos Gisbert, J. M. (1996): La construcción de textos en español, Salamanca, Universidad de Salamanca. [Tema 3]
  • Calsamiglia, H. y A. Tusón (1999): Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona, Ariel. [Temas 1 y 2]
  • Cassany, D. (1995): La cocina de la escritura, Barcelona, Anagrama. Segunda edición, 2009. [Tema 4]
  • Escarpanter, J. (1996). Señoras y señores: el arte de hablar bien en público. Madrid: Playor.
  • Fernández de la Torriente, G. (1996). Cómo hablar correctamente en público. Madrid: Playor.
  • García-Mila, P. (2014). Eres un gran comunicador (pero aún no lo sabes). Barcelona: Amat.
  • Garrido-Landívar, E. y Fernández-Montalvo, J. (2007). Hablar en público. Pamplona: Universidad Pública de Navarra.
  • Gómez, L. (2006). Hablar y escribir correctamente. Madrid: Arco.
  • Gómez, T. L. (2000). Manual de español correcto: 1. Madrid: Arco/Libros.
  • González Andrés, G. y Liñares Gutiérrez, A. M. (2017). El narrador de emociones. Maliaño: Sal Terrae.
  • Instituto Cervantes (2012): El libro del español correcto. Madrid: Espasa. [Temas 1 y 2]
  • Instituto Cervantes (2013): Las 500 dudas más frecuentes del español. Madrid: Espasa. [Temas 1 y 2]
  • Laborda Gil, X. (2014): Inteligencia comunicacional. El orador sexy, Barcelona, Plataforma Editorial. [Tema 5]
  • Marín Pérez, A. (2015). Cómo hablar en público: Madrid, LIBSA.
  • Montolío, E. (coord.) (2000): Manual práctico de escritura académica, 3 vol., Madrid, Ariel/Libros. [Tema 4]
  • Montolío, E. (dir.) (2014): Manual de escritura académica y profesional, 2 vols., Barcelona, Ariel. [Tema 4]
  • Pascual, E. y Etxabe Díaz, R. (eds.) (1999): Expresión oral: Manual práctico, Barcelona, Larousse. [Tema 5]
  • Poyatos, F. (1994): La comunicación no verbal, Madrid, Istmo. [Tema 5]
  • Prat Ferrer, J. J. y Peña, Á. (2015): Manual de escritura académica, Madrid, Paraninfo. [Tema 4]
  • Puchol, L., & Ongallo, C. (2008). Hablar en público: Nuevas técnicas y recursos para influir a una audiencia en cualquier circunstancia. España: Díaz de Santos.
  • Real Academia Española (2010): Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa. [Temas 1 y 2]
  • Regueiro Rodríguez, M. L., Sáez Rivera, D. M. (2013): El español académico. Guía práctica para la elaboración de textos académicos, Madrid, Arco Libros. [Tema 4]
  • Reyes, G. (1999): Cómo escribir bien en español, Madrid, Arco/Libros. [Temas 3 y 4]
  • Vázquez, G. (coord.) (2001): El discurso académico oral, Madrid, Edinumen. [Tema 5]
  • Vázquez, G. (coord.) (2001): Guía didáctica del discurso académico escrito, Madrid, Edinumen. [Tema 4]
  • Yule, G. (2004). El lenguaje / Trad de Nuria Bel Rafecas. Madrid: Ediciones Akal, S. A.

Recursos electrónicos

 

 

Además, hay distintos tipos de discurso oral disponibles en la red:

  1. discursos formales
  2. exposiciones académicas: conferencias, clases, mesas redondas…
  3. películas: diálogo, expresión gestual…
  1. programas televisivos y radiofónicos: noticias, reportajes, debates, entrevistas…

 

Manuales y libros de estilo

 

Cassany, D. (2007): Afilar el lapicero. Guía de redacción para profesionales, Barcelona, Anagrama.

Libro de Estilo de El País (2003): Madrid, Santillana.

Libro de Estilo de Telemadrid (1993): Madrid: Ediciones Telemadrid (vol. 1).

 

Martínez de Sousa, J. (2000): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.

Millán, J. A. (2005): Perdón, imposible, Barcelona: RBA- Círculo de Lectores.

 

2. Metodologías docentes y tiempo de trabajo del estudiante

2.1. Presencialidad

PRESENCIALIDAD: 50h

NO PRESENCIALIDAD: 100h

2.2. Relación de actividades formativas

ACTIVIDAD FORMATIVA

HORAS

PRESENCIALIDAD

Asistencia a clases teóricas y prácticas

 

44

100

Tutorías de seguimiento y seminarios

 

3

100

Realización del examen final

 

3

100

Trabajo autónomo del estudiante

 

75

0

Preparación del examen final

 

25

0

3. Sistemas de evaluación y porcentaje en la calificación final

3.1. Convocatoria ordinaria

Convocatoria ordinaria

 

Parte 1. Examen (y/o trabajo práctico) en que el estudiante deberá mostrar los conocimientos adquiridos durante el curso mediante la descripción y análisis de muestras de lengua oral y escrita = 50%

 

Parte 2. Otros métodos de evaluación: participación en clase, exposiciones en clase, controles de lecturas obligatorias, ejercicios resueltos durante el tiempo de estudio personal, realización de prácticas... = 50%

 

Para que el estudiante supere la asignatura, las dos partes tendrán que estar aprobadas: Parte 1 (Examen) y Parte 2 (Otros métodos de evaluación).

 

Nota. En todo caso, el profesor especificará a comienzo de curso los métodos de evaluación concretos que se aplicarán en la asignatura.

3.1.1. Relación actividades de evaluación

 

 

 

CONVOCATORIA

 

 

Actividad

ORDINARIA

CONVOCATORIA

 

%

%

 

extraordinaria

 

 

Evaluación

Examen

 

 

 

 

 

continua

final

 

1

Participación, prácticas, ejercicios,

50%

 

50%

trabajos personales y colectivos

 

 

 

 

 

2

Examen escrito

 

50%

50%

 

TOTAL

100%

 

100%

3.2. Convocatoria extraordinaria

Convocatoria extraordinaria

 

Parte 1. Examen (y/o trabajo práctico) en que el estudiante deberá mostrar los conocimientos adquiridos durante el curso mediante la descripción y análisis de muestras de lengua oral y escrita = 50%

 

Parte 2. Otros métodos de evaluación: trabajos escritos, ejercicios u otro tipo de actividades = 50%

 

Para que el estudiante supere la asignatura, las dos partes tendrán que estar aprobadas: Parte 1 (Examen) y Parte 2 (Otros métodos de evaluación).

 

En caso de que el estudiante haya superado en la convocatoria ordinaria una de las dos partes (Examen u Otros métodos de evaluación), se le conservará la nota para la convocatoria extraordinaria, por lo que solo tendrá que superar la parte que haya suspendido.

3.2.1. Relación actividades de evaluación

 

 

 

CONVOCATORIA

 

 

Actividad

ORDINARIA

CONVOCATORIA

 

%

%

 

extraordinaria

 

 

Evaluación

Examen

 

 

 

 

 

continua

final

 

1

Participación, prácticas, ejercicios,

50%

 

50%

trabajos personales y colectivos

 

 

 

 

 

2

Examen escrito

 

50%

50%

 

TOTAL

100%

 

100%

 

4. Cronograma orientativo

Semana

Contenido

Horas presenciales

Horas no

 

Contact hours

presenciales

 

Week

Contents

 

 

Independent study

 

 

 

 

 

 

 

 

time

 

1

Tema 1

3

8

 

 

 

 

 

 

2

Tema 1

3

8

 

 

 

 

 

 

3

Tema 2

3

8

 

 

 

 

 

 

4

Tema 2

3

8

 

 

 

 

 

 

5

Tema 2

3

8

 

 

 

 

 

 

6

Tema 2 + tutorías

4

6

 

 

 

 

 

 

7

Tema 3

3

8

 

 

 

 

 

 

8

Tema 3

3

8

 

 

 

 

 

 

9

Tema 3

3

8

 

 

 

 

 

 

10

Tema 4

3

6

 

 

 

 

 

 

11

Tema 4

3

6

 

 

 

 

 

 

12

Tema 5

3

6

 

 

 

 

 

 

13

Tema 5

3

6

 

 

 

 

 

 

14

Tema 5

3

6

 

 

 

 

 

 

15 o 16

Exámenes

2

 

 

 

 

 

 

 

 

*Este cronograma tiene carácter orientativo.

 

CLÁUSULA

 

  • Cualquier trabajo de curso que incluya plagio será inmediatamente

desestimado por colisionar con el código de buenas prácticas de la UAM.

 

  • No está autorizado grabar las clases.